Si translatorii plang, nu-i asa ?

Constanta, 2 septembrie 2006. Romania-Bulgaria, scor: 2-2 in preliminariile Campionatului European de Fotbal-2008 . Conform protocolului oficial al UEFA, cu o zi inainte, pe 1 septembrie, are loc conferinta de presa. Deranjat vadit de intrebarile ziaristilor romani, antrenorul bulgar Hristo Stoicikov roaga translatorul sa traduca exact ceea ce spune el. Si acesta traduce, afisand si un zambet mai mult sau mai putin protocolar:” Pe vremea cand eu ma plimbam cu Mercedesul, voi nici biciclete nu aveati….mamaligarilor!”. Ranjetul traducatorului, aflat in consonanta vadita cu incrancenarea absurda a antrenorului, ne-a dat frisoane. Un zambet sinistru care semnifica superioritatea unui om fata de alt om, aflat pe o scara a evolutiei net “inferioara”, este afisat si de americanul din productia nominalizata la Oscar-”Borat”. Filmul a fost turnat, intamplator sau nu, in Romania, desi poporul “ironizat”este cel al Kazahstanului. Ca o concluzie, sa speram ca istoria va consemna, desi nici pana acum nu a facut-o, scuzele antrenorului Stoicikov. Scuze datorate unui popor intreg .

Hanoi, Vietnam. 9 iulie 2007. Japonia-Qatar, scor: 1-1, intr-un meci din grupele Cupei Asiei -2007. Dupa terminarea meciului, la vestiare, antrenorul echipei Japoniei-bosniacul Ivica Osim-numit in vara lui 2006 in aceasta functie dupa indepartarea lui Zico, este alaturi de translatorul sau de origine japoneza, Zen Chida. Bosniacul, la fel de slobod la gura ca si vecinul sau balcanic Stoicikov, se lanseaza in iesiri ditirambice la adresa jucatorilor de origine nipona. In mijlocul efuziunilor cu iz de injuratura se produce surpriza: translatorul sau refuza sa isi mai faca datoria, sa traduca acele jigniri la adresa conationalilor si incepe sa planga. Un lucru inimaginabil pentru un om venit din Balcani. O atitudine care in cultura japoneza inseamna mandrie, demnitate. O demnitate magistral reliefata in “Kamikaze”(vantul sfant), celebrul film documentar care infatiseaza atitudinea unui popor ranit dar care prefera sa se autodistruga decat sa isi admita umilinta. Aceasta este inalta semnificatie a gestului unui translator.

.Istoria va consemna sau nu, si in acest caz, scuzele antrenorului. Scuze datorate unui popor intreg. Chiar daca acest lucru nu se va fi intamplat la noi, putem fi siguri ca si translatorii plang, nu-i asa?

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: